Saturday, August 23, 2008

BACK TO FLORIDA!

Dear friends,

After a great time exploring the brazilian food and learning so many things, I felt like I was there for the first time. Now I am back to Florida with many interesting combination of flavors. But first I would like to finish my Japan reports! I hope you enjoy!

----------------------

Queridos amigos,

Depois de explorar a culinaria brasileira e aprender muitas coisas, senti como se estivesse la' pela primeira vez. Agora estou de volta a Florida com interessantes combinacoes de sabores. Mas primeiro eu gostaria de terminar meus relatorios sobre o Japao. Espero que voces gostem!

Friday, July 25, 2008

Hello from BRAZIL!

Dear friends,
I am currently in Bahia - Brazil learning more about the exotic flavors from here that mixes portuguese and african cultures. Ingredients such as palm oil (dende oil), coconut, cilantro, tapioca flour mixed in a way that only the "baianas" (women born in the state of Bahia) know how to prepare. And I am proud to say that I am an "authentic baiana" from Salvador. I am exchanging ideas and trying new combinations of ingredients to present an exciting fresh menu next time.
My next stop is São Paulo, the gastronomy capital of Brazil. There I will continue with my ingredients exploration.
Unfortunately I have little access to the Internet here so, as soon as I get back to Florida, I will finish the reports on Japan and Brazil .
Thank you!
Chef Adriana
________________________________________________
Queridos amigos,
No momento estou na Bahia aprendendo mais sobre os sabores exoticos daqui que misturam cultura portuguesa e africana. Ingredientes como azeite de dende, leite de coco, coentro, farinha de mandioca combinados de uma forma que apenas as "baianas" sabem preparar. E eu tenho orgulho de dizer que sou uma "autentica baiana" de Salvador. Estou trocando ideias e experimentando novas combinacoes de ingredientes para apresentar um maravilhoso novo cardapio em breve.
Minha proxima parada e´ Sao Paulo, a capital gastronomica do Brasil. La´continuarei minha exploracao de ingredientes.
Infelizmente tenho pouco acesso a internet aqui mas assim que voltar para a Florida termino as informacoes sobre o Japao e o Brasil.
Obrigada!
Chef Adriana

Wednesday, July 2, 2008

Manju in Himeji






June 18th, 2008
We came to Himeji to visit the feudal castle which is a National Treasure and a UNESCO World Heritage Site. What a beautiful place! The site was also used in some films by Kurosawa, one of the film directors that I like.
This manju place is located at the Festa Mall by the train station. We decided to stop by before going back to Kyoto. The cook was very kind allowing me to take pictures of the preparation process.
They use azuki beans for the filling! It is prepared by cooking, mashing, sieving and adding sugar or honey. Very delicate and you find in so many desserts here, even ice cream.
18 de junho de 2008
Viemos para Himeji para visitar o castelo feudal que e´Tesouro Nacional e Patrimonio da Humanidade pela UNESCO. Que lugar lindo! O lugar foi usado em alguns filmes do Kurosawa, um dos diretores de cinema que eu gosto.
Este lugar de manju fica no shopping Festa na estacao de trem. Decidimos parar la´antes de voltar para Kyoto. O cozinheiro foi bem legal deixando que eu tirasse fotos do preparo.
Eles usam feijao azuki para o recheio! Este e´preparado cozinhando, amassando, peneirando e adicionando acucar ou mel. Super delicado e voce encontra em varias sobremesas aqui, ate´sorvete.

Friday, June 27, 2008

Kyoto - Shabu-Shabu at Gyuzen




June 17th, 2008

"Shabu-shabu (しゃぶしゃぶ? , also spelled syabu-syabu) is a Japanese variant of hot pot. The dish is related to sukiyaki in style, where both use thinly sliced meat and vegetables, and usually served with dipping sauces. However, it is starkly different in taste; shabu-shabu is more savory and less sweet than sukiyaki. It is considered a winter dish but is eaten year-round." (Wikipedia)

Gyuzen is a nice restaurant with a very relaxing atmosphere. We decided to try the yakishabu, a mix of teppanyaki and  shabu-shabu and enjoyed our dinner in a private room with hori-kotatsu seating.
To start the shabu-shabu we waited until the water pot was boiling and then we started to add the vegetables and finally the meat. We had three kinds of sauce to dip the meat after cooked. It was so delicious! And so the teppanyaki. The meat is thinly sliced like a carpaccio and you can choose from a scale of fatty to low fat. They love well marbled meat in Japan!


17 de junho de 2008

"Shabu-shabu (しゃぶしゃぶ? , tambem conhecido como syabu-syabu) e' uma variante japonesa de pratos em panelas de ferro. O prato e' relacionado ao sukiyaki em estilo, onde se usa a carne fatiada bem fininha e vegetais e normalmente sao servidos com molhos. Mesmo assim e' diferente em sabor, shabu-shabu e' mais saboroso e menos adocicado que o sukiyaki. E' considerado um prato de inverno mas e' servido o ano todo." (Wikipedia)

Gyuzen e' um restaurante legal com atmosfera relaxante. Decidimos experimentar o yakishabu, uma mistura de teppanyaki e shabu-shabu e desfrutamos o nosso jantar num espaco privado com hori-kotatsu.
Para comecar o shabu-shabu esperamos ate' que a panela estivesse fervendo e colocamos os vegetais e finalmente a cane. Tinhamos 3 tipos de molho para a carne depois de cozida. Estava delicioso! Assim tambem o teppanyaki. A carne e' cortada bem fininha como um carpaccio e voce pode escolher numa escala de mais gordura a menos gordura. Eles amam carne bem marmorizada no Japao!




Nara - Mos Burger



June 15th, 2008

Yes! They have burger. Mos Burger is operating since 1972 and you can also find in Taiwan, Singapore, Hong Kong and Thailand. Featuring sandwiches like Teriyaki Burger, Rice Burger, Nippon Burger, Takumi Cheese,... I decided to try the Ebi Burger that was at the banner outside. It is a shrimp burger with thinly sliced cabbage and tartar sauce. I was impressed with the quality of the tasty shrimp they use plus it was so crunchy. Perfect for the price! Only Y350.


15 de junho de 2008

Sim! Eles tem hamburguer! Mos Burger funciona desde 1972 e voce pode encontrar tambem em Taiwan, Singapura, Hong Kong e Tailandia. Oferecendo sanduiches como Teriyaki Burger, Rice Burger, Nippon Burger, Takumi Cheese... Decidi experimentar o Ebi Burger que estava no banner do lado de fora. E' um hamburger de camarao com repolho cortado fininho e molho tartaro. Fiquei impressionada com a qualidade do saboroso camarao que eles usam e tambem estava super crocante. Perfeito para o preco! Apenas Y350.

Tuesday, June 24, 2008

Osaka - Otaue Shinji Matsuri (Rice Planting Festival)




This rice planting festival happens every June in Osaka at the Sumiyoshitaisha, a 1803 years old shrine. It is for good harvest and a stage in the field presents a series of dances and music during the rice planting that takes about 2 hours. It was indeed a great experience!


14 de junho de 2008

Este festival de plantacao de arroz acontece todo mes de junho em Osaka no Sumiyoshitasha, um templo de 1803 anos. E' para favorecer boa colheita e um palco no meio do campo apresenta uma seria de dancas e musicas durante a plantacao de arroz que dura em media 2 horas. Esta foi sem duvida uma maravilhosa experiencia!





Osaka - Kuromon Ichiba Market

Kuromon Ichiba Market


Blowfishes and eels.
Baiacus e enguias.


Dried octopus.
Polvo seco.


Tempura.


Smoked eels.
Enguias defumadas.


June 14th, 2008

Osaka is the third largest and the second most important city in Japan. Since it is considered "tenka no daidokoro" (nation's kitchen), I had to check out the Kuromon Ichiba Market! It was amazing... The place has covered alleys with so many vendors and products. It is a place to spend a whole day checking out all the different seafood and produce they sell. Some examples are: fugu (blowfish which are poisonous), kyoho grapes (concord like), dried octopus, smoked eels. The place is full of new things and smells for a foreigner and is a "must visit" for food lovers.
The vendors are so kind and I had no problem when asking to take pictures. The only problem I noticed was the bicycles circulating among the the people freely so I had to be careful not to hit or get hit by one of them.
Some interesting things about the fugu: Even containing a deadly poison in the organs about 10,000 tons of this exotic delicacy is consumed each year in Japan and only licensed cooks are allowed to prepare it. I was very curious about trying but I did not feel confident. The place we used to spend the summer in Bahia (Brazil) is full of those funny fishes and I remember the only person that knew how to clean perfectly was Mrs. Dulce, an old lady that lived right beside our house. Everybody in the island trusted her and I never heard of someone that died because of it. She also used to sundry some in her backyard. When fishing with my father all the blowfish we caught was for her and they are hard to take off the hook since they have "bunny tooth" and blow when you hold them out of the water.
I got a package of kyoho grapes! So yumi and juicy! They are a cross of Vitis vinifera and Vitis labrusca (Campbell and Centennial varieties) and are very similar to Concord. The skin is not commonly eaten and separates from the flesh easily. They have been produced since 1942 and can be found in California's Central Valley and Chile too.


14 de junho de 2008

Osaka e' a terceira maior e a segunda cidade mais importante do Japao. Considerada "tenka no daidokoro" (cozinha da nacao), eu tinha que conhecer o Mercado Kuromon Ichiba! E' maravilhoso... O lugar tem becos cobertos com muitos vendedores e produtos. E' um lugar para passar o dia conhecendo todos os frutos do mar diferentes e frutas e verduras. Alguns exemplos sao: fugu (baiacu, que e' venenoso), uvas kyoho (tipo concord), polvo seco, enguias defumadas.  O lugar e' cheio de novidades e cheiros para um turista e e' "visita obrigatoria" para apaixonados por comida.
Os vendedores sao bem atenciosos e nao tive nenhum problema quando pedia para tirar fotos. O unico problema eram as bicicletas circulando no meio das pessoas normalmente e eu tinha que ter cuidado para nao ser atropelada ou esbarrar em alguma.
Algumas curiosidades do fugu: Mesmo contendo um veneno mortal no organismo, aproximadamente 10.000 toneladas desta exotica iguaria e' consumida por ano no Japao e apenas cozinheiros licenciados podem preparar. Estava curiosa para experimentar mas nao tive coragem. O lugar que passavamos as ferias de verao na Bahia (Brasil) e' cheio desses peixes engracados e lembro que a unica pessoa que sabia limpar perfeitamente era a D. Dulce, uma senhora que morava na casa ao lado. Todos confiavam nela e nunca ouvi falar de alguem que morreu por isso. Ela tambem secava no sol uma parte dos peixes no quintal. Quando ia pescar com meu pai, todo baiacu que a gente pescava era para ela e eles sao dificeis de tirar do anzol porque tem dentes parecidos com os de coelho e inflam quando a gente segura fora da agua. 
Comprei uma caixa de uvas kyoho! Tao deliciosas e suculentas! Sao resultado do cruzamento da Vitis vinifera com a Vitis labrusca (Campbell e Centennial) e sao bem parecidas com a Concord. A casca normalmente nao e' ingerida e e' facilmente separada da polpa. Elas sao produzidas desde 1942 e sao encontradas no Central Valley, California e no Chile tambem.

Kyoho grapes.
Uvas Kyoho.


Fruits and vegetables.
Frutas e legumes.